Alguma coisa tem de mudar!!!
Das duas, uma. Ou eu me habituo a gostar de caca ou os cinemas em Portugal deixam de passar versões portuguesas dos filmes de animação.
Depois de anos a recusar pôr os pés no cinema se o filme não fosse passado na versão original cometi o erro de ir ver o Shrek 2 na versão portuguesa. Banhada!!!
Há já algum tempo que ouvia que as versões portuguesas estavam muito melhores e blah blah blah, yadda yadda yadda. Desenganem-se!!! Ouvir o Burro a falar sem a voz do Eddie Murphy tira metade da piada ao filme. Ouvir as personagens a dizer Sherrek também não contribuiu em nada para eu desfrutar a minha ida ao cinema.
Não é só nas vozes que se perde. Há piadas que se perdem. É triste, para quem percebe de inglês, estar sentado na sala de cinema a pensar: "Ei, espera aí! Se esta frase tem sido dita em inglês era uma piada!!"
Podem dizer-me que tou a exagerar (já tou habituado) e aquilo em português até está bom. Não acho. Dá para ver a ideia mas se puserem uma impressão a cores da Mona Lisa pendurada no CCB também dá para ver a ideia mas não estou a ver centenas de milhares de pessoas a ir lá ver aquilo.
Chama-se ao cinema 7ªarte e não é por acaso. O artista, bom ou mau, tem direito a que apresentem a sua obra tal como ela é.
Porque estou a falar de uma coisa que aconteceu há anos? Muito simples. Estão actualmente dois filmes em cartaz que eu quero ver. Ok! Um que quero ver e outro que não vou perder. Wall-e e SW - Guerra dos Clones. Deparei-me com um triste facto quando me dirigi ao cinema da minha terrinha... Tanto um como outro só estão em exibição na versão portuguesa! Será que ainda está suficientemente presente a experiência Shrek 2? Parece-me que sim. Tenho duas opções. Ou vejo em português ou meto os pés ao caminho e vou ver o SW ao Porto ou a Lisboa a um qualquer sítio que tenha o filme na versão original.
É de fácil decisão, enquanto me lembrar, não volto a pôr os pés numa tradução. ODEIO VERSÕES PORTUGUESAS! Querem coisas em português? Que as façam de jeito na língua de camões que eu vou ver...
sábado, 30 de agosto de 2008
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
Ok... concordo ctg. Versões "Dobradas" são um lixo, sempre foram e sempre serão. Mas se tivermos em conta que a "dobragem" é feita só em animações, teoricamente pros putos... até tentamos aceitar. Temos sorte disto não ser espanha e tudo ser "dobrado". Eu venho dum país por acaso onde a grande maioria, senão mm 99% dos filmes são dobrados, correção Dublados, (quando passam na televisão apenas, o resto é td versão original - que eu me lembre), e digo-te uma coisa a dublagem feita lá é mil vezes melhor quea de cá, n por causa do sotaque pq isso passa-me ao lado, mas sim pq lá se preocupam em conseguir vozes proximas da original e dar entonações e td. são autenticas atuações, ao contrario daki que é leitura de texto pra gente dormir.
Enviar um comentário